atWareでの僕の生活


Xin chào mọi người tôi là Nam, tôi đến từ Bình Dương, Việt Nam. Ngày 6 tháng 6 năm 2015, một mình tôi rời xa đất Việt để đặt chân lên đất Nhật, điều đó đồng nghĩa với việc tôi không thể gặp mặt bạn bè, gia đình, thầy cô khi tôi muốn. Làm việc trong một môi trường mới, ăn những loại thức ăn mới và tiếp xúc với những người mới đó là tương lai của tôi ít nhất là trong vài năm tới. Nhưng tôi luôn có niềm tin rằng, mọi thứ mới sẽ dần quen, mọi thử thách sẽ được vượt quá, mọi khó khăn sẽ có giải pháp. Mỗi lúc tôi gặp khó khăn tôi luôn nói với chính mình “everything will be ok”. Hơn 6 tháng ở đây, mọi thứ với mình trở nên quen thuộc. Giờ đây tôi có thể tự làm nhiều thứ, tôi đã có thể giao tiếp về công cuộc sống hằng ngày bằng tiếng Nhật với mọi người. Mỗi ngày sau mỗi giờ học tiếng Nhật tôi lại trở về nhà “Công Ty" của mình và bắt đầu một ngày làm việc.

Công ty của tôi mọi người thường hay gọi với cái tên rất gần gũi là atWare. Lúc mới qua tôi cũng không biết cái tên này có ý nghĩa gì nữa. Tôi đã nghĩ đi nghĩ lại nhiều lần thì thấy là nó vô nghĩa. Thực tế chứng minh là tôi đã sai vì nó có ý nghĩa từ lúc công ty thành lập, chuyện đó là 13 năm về trước lúc đó tôi chỉ là thằng học sinh cấp 2 chưa biết gì :D. Nói về ý nghĩa tên công ty thì nó là cả một câu chuyện dài nên mọi người có nhả hứng thì liên hệ với tôi qua gmail “lainam@atware.co.jp” tôi sẽ trò chuyện cùng bạn.

ベトナムと日本の学生がインターンシップで夏にatWareで働きました。

ベトナムと日本の学生がインターンシップで夏にatWareで働きました。

Nói về những người quyền lực ở atWare thì có 4 vị lãnh đạo đó là xếp: Kitano-さん, Makino-さん, Matsudate-さん, Shigeta-さん. Nhiều năm trước 4 vị gặp nhau và cùng chung một mục tiêu "Make people happy with software services". Các bạn cùng trang lứa với tôi gồm: Mas-さん, Yanouさん, Hirakuさん, Huyさん, Takenaga-さん. 4 người bạn cùng trang lứa với tôi thường xuyên nói chuyện, giúp đỡ tôi nhất có lẻ họ hiểu cái tôi muốn, cái tôi quan tâm là gì và luôn luôn sẵn sàng giúp đỡ lúc tôi cần. Những đồng nghiệp và là cấp trên đáng mến của tôi: Ishigami-さん, Shiho-さん, Satake-さん, Kuriyama-さん, Jeff-san, Araki-さん, Akagi-さん, ... Mỗi người đều có một quê hương, tính cách, công việc khác nhau nhưng đều có chung đức tính là siêng năng, chăm chỉ, tốt bụng.

Mỗi ngày sau khi kết thúc việc học tiếng Nhật ở trường thì tôi cắp sách lên công ty để làm việc. Trước khi vào công ty tôi thường tự mua cho mình một 弁当 (hình như là cơm hộp thì phải) và cùng ăn với mọi người ở trên công ty. Công ty atWare của tôi có rất nhiều phòng (giành cho nhiều mục đích khác nhau) và tôi thường chọn khu vực nhà bếp để ăn, Nguyên nhân đơn giản là vì ở nhà bếp có bánh trái, nước uống tha hồ lại có cả bảng đen, tôi thường vừa ăn vừa học nơi ấy. Ông bà thường có câu vừa ăn vừa học nuốt hết chữ, mà tôi chả quan tâm lắm đâu. Vừa ăn no, vừa nhớ được tiếng Nhật là vui mãn nguyện rồi ^^.

お弁当をMARK ISで買って食べます。安くないですけど、おいしいです。

お弁当をMARK ISで買って食べます。安くないですけど、おいしいです。

kitchenで食べながら、日本語を勉強しています。

kitchenで食べながら、日本語を勉強しています。

Sau giờ ăn thì công việc buổi chiều bắt đầu, mọi người lại tập trung vào màn hình máy tính và coding. ở công Ty tôi thì mọi người họp rất thường xuyên, Một ngày họp 2 3 lần là chuyện bình thường ở atWare, riêng bản thân tôi thấy họp nhiều rất có ích, họp nhiều giúp mọi người làm cùng dự án hiểu hơn về vấn đề đang có, đang tồn đọng, hiểu hơn về việc đang làm, sẽ làm, giúp cho công việc và giao tiếp giữa mọi người được thuận dễ dàng hơn. Đôi lúc làm việc căng thẳng tôi thường cầm máy tính đi hết chỗ ngày tới chỗ kia để thay đổi không khí (tất nhiên là ở trong công Ty), không muốn ngồi thì đứng làm việc cũng rất tốt, thỉnh thoảng tôi thích phòng cách vừa làm vừa đứng thế này, chân, tay, não đều hoạt động cùng một lúc (mỏi ơi là mỏi ~~). Gần chỗ tôi làm là một gian hàng lớn nhỏ các loại bánh, đủ chủng loại từ viên cho tới miếng loại nào cũng ngon ngang nhau. Mỗi khi đi ngang qua tôi hay bốc vài bịch nhỏ mang tới bàn làm việc để trau dồi thêm năng lượng để có sức chiến đấu tiếp. Về đồ ăn thì đó chưa phải là thứ tôi thích nhất, cái tôi thích nhất là 1 tủ lạnh kem tha hồ mà lựa chỉ với ¥100. Không khi nào nó hết kem cả, hết lại đầy lại.

この冷蔵庫にはいろいろな飲み物やアイスクリームがたさん入っています。

この冷蔵庫にはいろいろな飲み物やアイスクリームがたさん入っています。

0円で食べられます。

0円で食べられます。

    Buổi chiều tối từ văn phòng atWare nhìn ra bên ngoài rất là đẹp, bạn có thể ngắm hoàng hôn tại đây và chụp ảnh bạn thích. Từ 7h trở đi bạn có thể ra về nhưng mỗi thành viên trong đại gia đình atWare chúng tôi thường ở lại lâu hơn, không biết vì sao có lẻ do nhiều việc cũng hoặc có thể là do nét văn hoá của công Ty nhưng nó thật đáng quý làm sao.

atWareからは夕日がみえます。とてもきれいです。

atWareからは夕日がみえます。とてもきれいです。

    Giấc mơ của tôi sau này trở thành một kiến trúc sư phầm mềm

明日は丁寧な彼が登場します。 (本文の日本語訳は準備中です)